Pirms mazliet vairāk kā trim mēnešiem “Google” iepazīstināja ar savu mākslīgā intelekta (MI) spēcināto čatbotu “Bard”. Tas pie lietotājiem nonāca pakāpeniski, un, lai to izmēģinātu, līdz šim bija jāreģistrējas gaidīšanas sarakstā. Vakar, 10. maijā, savā ikgadējā izstrādātāju konferencē “Google I/O 2023” uzņēmums paziņoja, ka “Bard” ir brīvi pieejams ikvienam interesentam 180 pasaules valstīs un teritorijās. Šķiet, ka Latvijai vēl mazliet jāpaciešas.
Būtiski, ka līdz ar šo paziņojumu lietotāji iegūs piekļuvi krietni spējīgākam “Bard”, jo tajā iestrādāts “Google” nākamās paaudzes lielo valodu modelis “PaLM 2“. Ar tā palīdzību čatbots jau tuvākajās nedēļās saņems vairākas jaunas funkcijas – spēju komunicēt vairāk nekā 100 valodās, izpratni par dažādām frāzēm, ko lieto konkrētajā valodā. “PaLM 2” nodrošina arī labākas spējas programmēšanā, uzlabotas spriešanas, loģiskās domāšanas un matemātiskās spējas. Savukārt ar “Google Lens” integrāciju lietotājiem tiks sniegtas kvalitatīvākas vizuālās komunikācijas iespējas. “Bard” uz vaicājumiem spēs sniegt atbilstošākus attēlus, kā arī pašiem lietotājiem tiks vienkāršota attēlu un teksta ievade.
Vēl viens būtisks jaunums, ko saņems “Google Bard”, ir “Adobe Firefly” integrācija. Tas ir mākslīgā intelekta funkciju komplekts, ko “Adobe” jau kādu laiku piedāvā savos produktos. “Google I/O 2023” laikā abi uzņēmumi paziņoja, ka gan “Firefly”, gan “Adobe Express” grafikas komplekts drīzumā tiks iekļauts “Bard”. Lietotāji varēs ģenerēt attēlus, izmantojot “Firefly”, un pēc tam tos rediģēt un modificēt, izmantojot “Adobe Express” rīkus. Rezultātā būs iespēja salīdzinoši ātri un vienkārši iegūt augstas kvalitātes attēlus.



Bard isn’t currently supported in your country. Stay tuned!
Gan jau tūlīt arī līdz mums nonāks. Tuvākajās dienās noteikti vajadzētu būt.
ja ņem vērā, ka pat elementāram Google Translate ir nopietnas problēmas ar latviešu valodu, tad priekš latviešiem tāds sūds uz kociņa vien būs.
“priekš” un “pakaļ”. Gramatiski pareizi ir vienkārši “latviešiem”.
un? es nerakstu monogrāfiju, tikai komentāru.
un? “Mašīntulkošanas rezultāti ļauj saprast teksta nozīmi, bet nevar aizstāt cilvēka radītu tulkojumu.”
“jaunas funkcijas – spēju komunicēt vairāk nekā 100 valodās, izpratni par dažādām frāzēm, ko lieto konkrētajā valodā.” = sūds uz kociņa.
– Чукча не читатель.
tavā latviešu valodā ir pārāk daudz kirilicas :P
To teicienu latviski nesaprastu :P
IMHO google translate pēdējos gados dod ārā tīri sakarīgus LAT uz ENG tulkojumus, īpaši, ja lieto maksimāli sausu valodu.
Dzīvs piemērs ir Arta raksti. :D