Web Analytics
More
    Reklāma

    “Apple”, iespējams, “AirPods” austiņām pievienos reāllaika tulkošanas funkciju

    Jaunākie raksti

    Līdz šim “Apple” jau skatījies dažādos virzienos, kā uzlabot “AirPods” austiņas un padarīt tās praktiskākas. Jaunākais “Bloomberg” ziņojums liecina par to, ka uzņēmums strādā pie funkcijas, kas ļaus “AirPods” lietotājiem reāllaikā tulkot sarunas. Norādīts, ka šī iespēja būs saistīta ar “iOS 19” operētājsistēmas atjauninājumu, kas varētu iznākt vēlāk šajā gadā.

    Ziņojums informē, ka “Apple” jaunā funkcija varēs palīdzēt tulkot sarunas, piemēram, no spāņu uz angļu valodu, atskaņojot tulkotu runas versiju angliski runājošā lietotāja “AirPods” austiņās. Savukārt, kad angliski runājošais atbildēs, tulkojums spāņu valodā tiks atskaņots caur “iPhone” skaļruņiem.

    Lai gan šī būs jauna funkcija “Apple” ierīču lietotājiem, “Google” reāllaika tulkošanas iespēju sāka piedāvāt jau tālajā 2017. gadā, izmantojot savas pirmās “Pixel Buds” austiņas. Savukārt 2022. gadā “Google” šo funkciju paplašināja un sāka piedāvāt arī “Pixel Buds Pro” lietotājiem.

    Reklāma
    Paziņot par jaunumiem
    Paziņot par
    9 komentāri
    Skābene
    18.03.2025 10:41

    Vai tulkošanas funkcija tiešām tiks pievienota austiņām? Cik saprotu, tulkošanas funkciju veiks telefons, kurš ienākošo sarunu tulkos un atskaņos austiņās, bet izejošo sarunu tulkos un atskaņos caur skaļruni!

    Biteme
    18.03.2025 12:37

    Rakstīts ir “If an English speaker with AirPods is talking to someone who is speaking Spanish, the ‌iPhone‌ will detect the audio, translate the speech, and relay it back in English to the person wearing AirPods.”

    Ir vārdam vieta
    18.03.2025 10:56

    Patiesībā lielo valodu līmenī to gatavo diezgan ilgi, jau vismaz gadus 15, bet joprojām pilnībā pārliecinošu sasniegumu nav. Vieglāk šādu mašīntulkošanu būs nodrošināt starp t.s. analītiskajām valodām (gramatiskās formas veido ar palīgvārdiem un vārdu izkārtojumu teikumā) nevis sintētiskajām valodām (gramatiskās formas veidojas no vārdu galotņu locījumiem), attiecīgi latviešu valodai šāda ekstra (ar puslīdz precīzu tulkojumu) pagaidām īsti “nedraud”.

    Ir vārdam vieta
    18.03.2025 11:09

    Jāņem vērā arī lielais sociālo un reģionālo izlokšņu daudzums, ne tikai atšķirīgais lietotāju dikcijas līmenis. Domājams, lietotāji nebūs sajūsmā, ja tiem liks no Balvu vai Dienvidkurzemes izloksnes liks pārslēgties uz literāro valodu un skaidri, varbūt pat lēnām izrunāt vārdus. Tas pats ar daudzajiem angļu un spāņu valodas dialektiem un vārdu krājumiem. Problēmu ir daudz.

    Ivis
    18.03.2025 11:34

    Jāievieš esperanto beidzot, kā vienotā, starptautiskā valoda .)

    Biteme
    18.03.2025 12:38
    Reply to  Ivis

    Vispirms ir dūšīgi jātērējas aizsardzības budžetam, citādi mums būs cita vienotā valoda….

    mini
    18.03.2025 15:16
    Reply to  Biteme

    True

    Reklāma