Google Translate lietotne Android operētājsistēmai pavisam nesen saņēma jauninājumu, bet gandrīz neviens nespēja ieraudzīt izmaiņas, ja vien neesi Android 6.0 Marshmallow izmēģinājuma versija lietotājs!
Google Translate komanda ir smagi strādājusi, lai tulkošanas lietotni apveltītu ar dažādām papildiespējām. Android 6.0 Marshmallow turpmāk nenāksies lēkāt starp kādu lietotni un Google Translate, lai iekopētu vārdu un to iztulkotu, Google Translate to turpmāk spēs izdarīt uzreiz lietotnē. Atliks vien iezīmēt vārdu un tiks parādīts tā tulkojums. Gluži kā tas šobrīd noris Chrome pārlūkā ar uzstādītu Google Translate paplašinājumu.
Protams, šobrīd Android 6.0 Marshmallow labumus kopā ar Google Translate izbaudīt var retais. Spriežot pēc pagājušā gada Android Lollipop ieviešanas ātruma (pareizāk sakot – lēnuma), Android 6.0 Marshmallow viedierīcēs sāks masveidā parādīties tikai kaut kad 2016. gada otrā ceturkšņa sākumā.
Vai tas būs līdzīgi kā PlayStore aplikāciju apraksti tiek tulkoti? Atveram nejaušu aplikāciju un lasām: ”Dubsmash ir vislabākais veids, kā izveidot Pašbilde video dublēt ar slaveno skaņām.” Un tik absurdi iztulkota gandrīz katra aplikācija…
viena lieta ir tulkot vārdu, cita – teikumu. Neviens mašīntulkošanas rīks nekad nespēs tikt galā ar latviešu valodu – teikumiem nav striktas uzbūves struktūras, pārāk daudz dažādu locījumu, eklināciu, vienādu vārdu. neviena gūgle nekad nesapratīs par kādu “zāli” tu runā – to kas aug, vai kur notiek akti… un “aktu zāle”… wtf – simts iespējas ko robotam palauzīt savu procesoru…
Iedod Tildei pietiekami daudz naudas un uzņēmuma speciālisti sagatavos labu labo tulkotāju. Jau tagad var apskatīties viņu radīto mašīntulkošanas rīku hugo.lv.
muļķības, tagad gan Tu runā muļķības. hugo mašīntulks nav ne par kripatu labāks par gūgli. un par “daudz naudas” es atradīšu tulkus citur. šitais ir lauciņš, kur es kaut ko saprotu – esmu izaudzinājis vienu izcilu un vienu future izcilu literatūras tulkotāju.
Hm, šī jau ir kurā pēc skaita joma, kur Tu “kaut ko saproti”? :) Mums šeit pilnīgi jājūtas pagodinātiem, ka komentē Kursorā :)
a ko lai dara, ja dzīve tik gara, piepildīta un izdevusies? jautājumi, kas nonāk manā redzes lokā tiek vispusīgi izpētīti. kad būsi manā vecumā – sapratīsi :D
Nez kā aplikāciju satura tulkotājs reaģēs uz spēlēs izplatītajiem grafiskajiem uzrakstiem, kuri atrodas resursos kā attēlu faili. Kopskats visticamāk izraisīs jūras slimību. Ceru, ka kopā ar Translate labojumiem parādīsies arī iespēja autotulkošanas kuriozus atslēgt visā sistēmā. Google Play aplikāciju aprakstos pašlaik redzamie murgi pat vairs nav smieklīgi.
Piebildīšu, ka tulkošana prasa arī tulkojamā satura konteksta pārzināšanu. Ja kāds spēj labi tulkot daiļliteratūru, tas vēl nenozīmē, ka viņš tikpat labi varēs tulkot ekonomikas un biznesa literatūru vai inženiertehnisko dokumentāciju, kur ir daudz specifisku jēdzienu, ko pārzina tikai attiecīgajā nozarē strādājošie. Tāpēc ar automātiskā tulkošanu tikai pēc algoritma vienmēr būs problēmas. Pilnīgi kvalitatīvu mašīntulkošanu varēs paveikt tikai īsts mākslīgais intelekts ar nopietnu lingvistisko un jēdzienu datu bāzi apakšā.