web analytics

Google Translate jaunās iespējas būs gandrīz neticamas

Jaunākie raksti

Samsung Galaxy S21 Ultra 5G apskats – beidzot sava nosaukuma cienīgs

Samsung jau trešo gadu pēc kārtas savu populāro Galaxy S sēriju prezentē uzreiz ar trim flagmaņiem. Tas nozīmē, ka...

DeLorean atgriezīsies no nākotnes elektroauto veidolā

DMC DeLorean izskatu var mīlēt tikai tas, kurš klausās Excel sacerētas dziesmas (piemēram, Skrillex) un mākslā atzīst tikai taisnstūra...

Apple iPhone 12 var ietekmēt medicīnas ierīču darbību

Jaunais magnētu risinājums iPhone 12 modeļos ļauj ērti veikt bezvadu uzlādi un piestiprināt aksesuārus, taču jau trīs mēnešu laikā...

“Sony” negrasās iesaistīties automašīnu biznesā

"Sony" gada pašā sākumā Austrijas ceļos izmēģināja savu elektroauto prototipu "Vision-S", kas acīmredzami izskatījās tuvu gatavībai nonākt ražošanā. Neskatoties...

“Facebook” ļaus izpētīt datus par ASV prezidenta vēlēšanu reklāmām

"Facebook" nolēmis palielināt caurspīdīgumu reklāmas jomā. Vismaz kas attiecas uz reklāmām, kuras tika rādītas gan "Facebook", gan "Instagram" trīs...



Google kādu laiku atpakaļ iegādājās WordLens – uzņēmumu, kas strādāja pie tūlītējas teksta atpazīšana un tulkošanas. Nācās tikai viedtālruņa kameru pavērst pret tulkojamo izkārtni, grāmatas lapu vai ēdienkarti un viss uzreiz kļuva skaidrs. Drīzumā gaidāms, ka šo funkciju pārņems Google Translate.

Iesākumā Live Translate funkcija atpazīs tikai dažas lielākās pasaules valodas – angļu, franču, vācu, itāļu, portugāļu, krievu un spāņu.

Interesanti, ka Google Translate aplikācija saņems arī dialoga tulkošanas iespējas, kas ļaus sazināties runājot diviem cilvēkiem dažādās valodās reālā laikā. Google Translate aplikācija visu laiku klausīsies abos runātājos un automātiski tulkos izteikto.

Nav zināms, kad Google būs gatava atjaunināt Google Translate aplikāciju ar solītajām iespējām.

google-translate-live-translation-feature

3 komentāri

Paziņot par jaunumiem
Paziņot par
guest
3 Comments
vecākie
jaunākie
Inline Feedbacks
View all comments
Imants Imants

Neesmu drošs, ka tulkošanai angļu-latviešu un latviešu-angļu valodu virzienos pārredzamā nākotnē varētu tikt izveidoti kvalitatīvi algoritmi. Angļu valoda ir vienkārši drausmīgi kontekstuāla. Ko vērts ir kaut vai, piemēram, ‘jigger’ ar tā 38 nozīmēm. Ja tas nepārliecina, tad pamēģiniet atšifrēt, ko nozīmē ‘cold ironing’. Ja atradīsiet, apsolu, ka acis jums būs platas un žoklis pie grīdas. :-) Laiku pa laikam iemetu pa kādam teikumam iztulkot gan Google Translate, gan Tildes tulkotājā. Lai kā Tilde nelielītos, mana pieredze rāda, ka vairumā gadījumu Google tomēr tulko labāk. Tomēr šos tulkotājus var izmantot tikai tam, lai iegūtu kaut kādu priekšstatu par tulkojamo tekstu. Pat… Read more »

v

Liekas, kur problēma visas valodas ieviest, kuras jau ir Translator.. Nav jau viss jāpārraksta no jauna.

bombelats

Par to tulkošanas kvalitāti pilnīgi piekrītu. Reizēm pat priekštata iegūšanai neder. Ir bijuši kuriozi.
Bet pašu rakstā minēto ideju es jau lietoju iekš Lumia caur Bing. Nu, diemžēl, ar jau tikai izklaidei.

Reklāma
Reklāma

Spelling error report

The following text will be sent to our editors: